Permission to use the Scriptures was granted to me many years ago, from this website:
https://biblehub.com/
*****
- [29] And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
***
[1] When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
[2] And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
[3] Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
[4] Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
[5] And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
[6] And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
[7] And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
[8] Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
[9] Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
[10] And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
[11] And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
[12] And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
[13] Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
[14] And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
[15] Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
[16] And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
[17] Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
[18] For he knew that for envy they had delivered him.
[19] When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
[20] But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
[21] The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
[22] Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
[23] And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
[24] When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
[25] Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
[26] Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
[27] Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
[28] And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
[29] And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
[30] And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
[31] And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
[32] And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
[33] And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
[34] They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
[35] And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
[36] And sitting down they watched him there;
[37] And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
[38] Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
[39] And they that passed by reviled him, wagging their heads,
[40] And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
[41] Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
[42] He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
[43] He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
[44] The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
[45] Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
[46] And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
[47] Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
[48] And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
[49] The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
[50] Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
[51] And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
[52] And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
[53] And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
[54] Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
***
- [17] And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
***
[1] And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
[2] And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
[3] And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
[4] And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
[5] But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
[6] Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
[7] And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
[8] And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
[9] But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
[10] For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
[11] But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
[12] And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
[13] And they cried out again, Crucify him.
[14] Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
[15] And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
[16] And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
[17] And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
[18] And began to salute him, Hail, King of the Jews!
[19] And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
[20] And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
[21] And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
[22] And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
[23] And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
[24] And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
[25] And it was the third hour, and they crucified him.
[26] And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
[27] And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
[28] And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
[29] And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
[30] Save thyself, and come down from the cross.
[31] Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
[32] Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
[33] And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
[34] And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
[35] And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
[36] And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
[37] And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
[38] And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
***
- [2] And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
- [5] Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
***
[1] Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
[2] And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
[3] And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
[4] Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
[5] Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
[6] When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
[7] The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
[8] When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
[9] And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
[10] Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
[11] Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
[12] And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar’s friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
[13] When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
[14] And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
[15] But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priest answered, We have no king but Caesar.
[16] Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
[17] And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
[18] Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
[19] And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
[20] This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
[21] Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
[22] Pilate answered, What I have written I have written.
[23] Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
[24] They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
***
https://biblehub.com/parallel/matthew/27-29.htm
Modern Translations
New International Version
and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said.
New Living Translation
They wove thorn branches into a crown and put it on his head, and they placed a reed stick in his right hand as a scepter. Then they knelt before him in mockery and taunted, “Hail! King of the Jews!”
English Standard Version
and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
Berean Study Bible
And they twisted together a crown of thorns and set it on His head. They put a staff in His right hand and knelt down before Him to mock Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
New American Standard Bible
And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
NASB 1995
And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
NASB 1977
And after weaving a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they kneeled down before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
Amplified Bible
And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand [as a scepter]. Kneeling before Him, they ridiculed Him, saying, “Hail (rejoice), King of the Jews!”
Christian Standard Bible
They twisted together a crown of thorns, put it on his head, and placed a staff in his right hand. And they knelt down before him and mocked him: “Hail, king of the Jews! ”
Holman Christian Standard Bible
They twisted together a crown of thorns, put it on His head, and placed a reed in His right hand. And they knelt down before Him and mocked Him: “Hail, King of the Jews!”
Contemporary English Version
They made a crown out of thorn branches and placed it on his head, and they put a stick in his right hand. The soldiers knelt down and pretended to worship him. They made fun of him and shouted, “Hey, you king of the Jews!”
Good News Translation
Then they made a crown out of thorny branches and placed it on his head, and put a stick in his right hand; then they knelt before him and made fun of him. “Long live the King of the Jews!” they said.
GOD’S WORD® Translation
They twisted some thorns into a crown, placed it on his head, and put a stick in his right hand. They knelt in front of him and made fun of him by saying, “Long live the king of the Jews!”
International Standard Version
Twisting some thorns into a victor’s crown, they placed it on his head and put a stick in his right hand. They knelt down in front of him and began making fun of him, saying, “Long live the king of the Jews!”
NET Bible
and after braiding a crown of thorns, they put it on his head. They put a staff in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: “Hail, king of the Jews!”
Classic Translations
King James Bible
And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
New King James Version
When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
King James 2000 Bible
And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
New Heart English Bible
They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, “Greetings, King of the Jews.”
World English Bible
They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
American King James Version
And when they had platted a crown of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
American Standard Version
And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
A Faithful Version
And after platting a crown of thorns, they put it on His head, and a rod in His right hand; and bowing on their knees before Him, they mocked Him, and kept on saying, “Hail, King of the Jews!”
Darby Bible Translation
and having woven a crown out of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand; and, bowing the knee before him, they mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
English Revised Version
And they plaited a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
Webster’s Bible Translation
And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews?
Early Modern
Geneva Bible of 1587
And platted a crowne of thornes, and put it vpon his head, and a reede in his right hand, and bowed their knees before him, and mocked him, saying, God saue thee King of the Iewes,
Bishops’ Bible of 1568
And platted a crowne of thornes, and put vppon his head, and a reede in his right hande, and bowed the knee before hym, and mocked hym, saying: Hayle kyng of the Iewes.
Coverdale Bible of 1535
and plated a crowne of thorne, & set it vpon his heade, and a rede in his hade, and kneled before him, and mocked him, and sayde: hayle kynge of the Iewes.
Tyndale Bible of 1526
and platted a croune of thornes and put vpon his heed and a rede in his ryght honde: and bowed their knees before him and mocked him saying: hayle kinge of the Iewes:
Literal Translations
Literal Standard Version
and having plaited Him a garland out of thorns they put [it] on His head, and [put] a reed in His right hand, and having kneeled before Him, they were mocking Him, saying, “Hail, the King of the Jews!”
Berean Literal Bible
And having twisted together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and having bowed the knees before Him, they mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
Young’s Literal Translation
and having plaited him a crown out of thorns they put it on his head, and a reed in his right hand, and having kneeled before him, they were mocking him, saying, ‘Hail, the king of the Jews.’
Smith’s Literal Translation
And having twined a crown of thorns, they put upon, his head: and a reed upon his right hand: and having fallen upon the knees before him, they mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
Literal Emphasis Translation
And having twisted together a crown from out of thorns, they put it upon His head; and a reed in His right hand; and having bowed the knees before Him, they mocked Him, saying, Hail, King of the Jews!
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And platting a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And bowing the knee before him, they mocked him, saying: Hail, king of the Jews.
Catholic Public Domain Version
And plaiting a crown of thorns, they placed it on his head, with a reed in his right hand. And genuflecting before him, they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews.”
Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
And they wound a garland of thorns and placed it on his head and a reed in his right hand and they bowed on their knees before him and were mocking him and saying, “Hail, King of the Judeans!”
Lamsa Bible
And they wove a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they knelt on their knees before him, and they were mocking him and saying, Hail, King of the Jews!
NT Translations
Anderson New Testament
and when they had plaited a crown of thorn branches, they put it upon his head, and a reed in his right hand; and kneeling before him, they derided him, saying: Hail, King of the Jews!
Godbey New Testament
and plaiting a crown of thorns put it on His head, and a reed in His right hand; and bowing the knee to Him, continued to mock Him, saying, Hail, King of the Jews!
Haweis New Testament
And platting a crown of thorns, they placed it on his head, and a cane in his right hand: and bowing the knee before him, mocked him, saying, Hail, king of the Jews!
Mace New Testament
then pleating a crown of thorns, they set it on his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, in mockery, saying, hail king of the Jews.
Weymouth New Testament
They twisted a wreath of thorny twigs and put it on His head, and they put a sceptre of cane in His right hand, and kneeling to Him they shouted in mockery, “Long live the King of the Jews!”
Worrell New Testament
and, having platted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and, kneeling before Him, they mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
Worsley New Testament
and having platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand; and they bowed the knee before Him in derision, saying, Hail king of the Jews
|
***
https://biblehub.com/parallel/mark/15-17.htm
Modern Translations
New International Version
They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
New Living Translation
They dressed him in a purple robe, and they wove thorn branches into a crown and put it on his head.
English Standard Version
And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.
Berean Study Bible
They dressed Him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and set it on His head.
New American Standard Bible
And they dressed Him in purple, and after twisting together a crown of thorns, they put it on Him;
NASB 1995
They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him;
NASB 1977
And they dressed Him up in purple, and after weaving a crown of thorns, they put it on Him;
Amplified Bible
They dressed Him up in [a ranking Roman officer’s robe of] purple, and after twisting [together] a crown of thorns, they placed it on Him;
Christian Standard Bible
They dressed him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and put it on him.
Holman Christian Standard Bible
They dressed Him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and put it on Him.
Contemporary English Version
They put a purple robe on him, and on his head they placed a crown they had made out of thorn branches.
Good News Translation
They put a purple robe on Jesus, made a crown out of thorny branches, and put it on his head.
GOD’S WORD® Translation
They dressed him in purple, twisted some thorns into a crown, and placed it on his head.
International Standard Version
They dressed him in a purple robe, twisted some thorns into a victor’s crown, and placed it on his head.
NET Bible
They put a purple cloak on him and after braiding a crown of thorns, they put it on him.
Classic Translations
King James Bible
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
New King James Version
And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
King James 2000 Bible
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
New Heart English Bible
They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
World English Bible
They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
American King James Version
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
American Standard Version
And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
A Faithful Version
And they put a purple robe on Him;
Darby Bible Translation
And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.
English Revised Version
And they clothe him with purple, and plaiting a crown of thorns, they put it on him;
Webster’s Bible Translation
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
Early Modern
Geneva Bible of 1587
And clad him with purple, and platted a crowne of thornes, and put it about his head,
Bishops’ Bible of 1568
And they clothed hym with purple, and they platted a crowne of thornes, and crowned hym withall,
Coverdale Bible of 1535
and clothed him with purple, and plated a crowne of thorne, and crowned him withall,
Tyndale Bible of 1526
and they clothed him with purple and they platted a croune of thornes and crouned him with all
Literal Translations
Literal Standard Version
and clothe Him with purple, and having plaited a garland of thorns, they put [it] on Him,
Berean Literal Bible
And they put on Him purple, and having twisted together a crown of thorns, they placed it on Him,
Young’s Literal Translation
and clothe him with purple, and having plaited a crown of thorns, they put it on him,
Smith’s Literal Translation
And they clothed him with purple, and put round him, having woven, a thorny crown.
Literal Emphasis Translation
And they clothed Him in a purple garment and having twisted a thorn crown together, they placed it on Him,
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.
Catholic Public Domain Version
And they clothed him with purple. And platting a crown of thorns, they placed it on him.
Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
And they clothed him in purple and they wound and placed on him a crown of thorns.
Lamsa Bible
And they dressed him in purple, and wove a crown of thorns and put it on him.
NT Translations
Anderson New Testament
And they clothed him in purple; and having plaited a crown of thorn branches, they put it on him,
Godbey New Testament
And they put on Him a purple robe, and having plaited a thorny crown, put it on Him.
Haweis New Testament
And they invested him with a robe of purple, and platting a crown of thorns, put it about his head,
Mace New Testament
and they put on him a purple cloth, and set a wreath of thorns upon his head for a crown;
Weymouth New Testament
they arrayed Him in crimson, placed on His head a wreath of thorny twigs which they had twisted,
Worrell New Testament
And they clothe Him with purple; and, having platted a crown of thorns, they put it on Him.
Worsley New Testament
and they clad Him in purple, and platted a crown of thorns and put it on his head
|
***
https://biblehub.com/parallel/john/19-2.htm
Modern Translations
New International Version
The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
New Living Translation
The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
English Standard Version
And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
Berean Study Bible
The soldiers twisted together a crown of thorns, set it on His head, and dressed Him in a purple robe.
New American Standard Bible
And the soldiers twisted together a crown of thorns and placed it on His head, and put a purple cloak on Him;
NASB 1995
And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him;
NASB 1977
And the soldiers wove a crown of thorns and put it on His head, and arrayed Him in a purple robe;
Amplified Bible
And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe around Him;
Christian Standard Bible
The soldiers also twisted together a crown of thorns, put it on his head, and clothed him in a purple robe.
Holman Christian Standard Bible
The soldiers also twisted together a crown of thorns, put it on His head, and threw a purple robe around Him.
Contemporary English Version
The soldiers made a crown out of thorn branches and put it on Jesus. Then they put a purple robe on him.
Good News Translation
The soldiers made a crown out of thorny branches and put it on his head; then they put a purple robe on him
GOD’S WORD® Translation
The soldiers twisted some thorny branches into a crown, placed it on his head, and put a purple cape on him.
International Standard Version
The soldiers twisted some thorns into a victor’s crown, put it on his head, and threw a purple robe on him.
NET Bible
The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
Classic Translations
King James Bible
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
New King James Version
And the soldiers twisted a crown of thorns and put it on His head, and they put on Him a purple robe.
King James 2000 Bible
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
New Heart English Bible
The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
World English Bible
The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
American King James Version
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
American Standard Version
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
A Faithful Version
And after platting a crown of thorns, the soldiers put it on His head; and they threw a purple cloak over Him,
Darby Bible Translation
And the soldiers having plaited a crown of thorns put it on his head, and put a purple robe on him,
English Revised Version
And the soldiers plaited a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
Webster’s Bible Translation
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
Early Modern
Geneva Bible of 1587
And the souldiers platted a crowne of thornes, and put it on his head, and they put on him a purple garment,
Bishops’ Bible of 1568
And the souldiers wounde a crowne of thornes, and put it on his head: And they did on hym a purple garment,
Coverdale Bible of 1535
And the soudyers platted a crowne of thornes, and set it vpon his heade, and put a purple garment vpon him,
Tyndale Bible of 1526
And ye soudiers wounde a croune of thornes and put it on his heed. And they dyd on him a purple garment
Literal Translations
Literal Standard Version
and the soldiers having plaited a garland of thorns, placed [it] on His head, and they cast a purple garment around Him,
Berean Literal Bible
And the soldiers, having twisted together a crown of thorns, put it on His head and cast around Him a purple robe.
Young’s Literal Translation
and the soldiers having plaited a crown of thorns, did place it on his head, and a purple garment they put around him,
Smith’s Literal Translation
And the soldiers having twined a crown of thorns, put upon his head, and they put round him a purple robe,
Literal Emphasis Translation
And the soldiers having twisted together a garland from out of thorns, put it upon his head, and threw around Him a purple robe,
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And the soldiers platting a crown of thorns, put it upon his head; and they put on him a purple garment.
Catholic Public Domain Version
And the soldiers, plaiting a crown of thorns, imposed it on his head. And they put a purple garment around him.
Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
And the soldiers wound a crown from thorns and they placed it on his head and clothed him with a purple robe.
Lamsa Bible
A nd the soldiers wove a crown of thorns, and placed it on his head, and they covered him with purple robes;
NT Translations
Anderson New Testament
And the soldiers plaited a crown of thorn-branches, and put it upon his head; and they put on him a purple robe,
Godbey New Testament
And the soldiers having plaited a crown of thorns, placed it on His head, and put on Him a purple robe;
Haweis New Testament
And the soldiers having platted a crown of thorns, put it on his head, and they clothed him in a purple robe,
Mace New Testament
and the soldiers having made a crown of thorns, they put it on his head, and threw a purple robe about him.
Weymouth New Testament
And the soldiers, twisting twigs of thorn into a wreath, put it on His head, and threw round Him a crimson cloak.
Worrell New Testament
And the soldiers, having platted a crown of thorns, placed it upon his head, and put on Him a purple robe;
Worsley New Testament
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head
|
***
https://biblehub.com/parallel/john/19-5.htm
Modern Translations
New International Version
When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, “Here is the man!”
New Living Translation
Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said, “Look, here is the man!”
English Standard Version
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man!”
Berean Study Bible
When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, “Here is the man!”
New American Standard Bible
Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, “Behold, the Man!”
NASB 1995
Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold, the Man!”
NASB 1977
Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, “Behold, the Man!”
Amplified Bible
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe, and Pilate said to them, “Look! The Man!”
Christian Standard Bible
Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Here is the man! ”
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Here is the man!”
Contemporary English Version
Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said, “Here is the man!”
Good News Translation
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Look! Here is the man!”
GOD’S WORD® Translation
Jesus went outside. He was wearing the crown of thorns and the purple cape. Pilate said to the Jews, “Look, here’s the man!”
International Standard Version
Then Jesus came outside, wearing the victor’s crown of thorns and the purple robe. Pilate told them, “Here is the man!”
NET Bible
So Jesus came outside, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Look, here is the man!”
Classic Translations
King James Bible
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
New King James Version
Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, “Behold the Man!”
King James 2000 Bible
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate said unto them, Behold the man!
New Heart English Bible
Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, “Look, here is the man.”
World English Bible
Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, “Behold, the man!”
American King James Version
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate said to them, Behold the man!
American Standard Version
Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate’saith unto them, Behold, the man!
A Faithful Version
Then Jesus went out, wearing the crown of thorns and the purple cloak; and he said to them, “Behold the Man!”
Darby Bible Translation
(Jesus therefore went forth without, wearing the crown of thorn, and the purple robe.) And he says to them, Behold the man!
English Revised Version
Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!
Webster’s Bible Translation
Then Jesus came forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith to them, Behold the man!
Early Modern
Geneva Bible of 1587
Then came Iesus foorth wearing a crowne of thornes, and a purple garment; Pilate said vnto them, Beholde the man.
Bishops’ Bible of 1568
Then came Iesus foorth, wearyng a crowne of thorne, and a robe of purple: And he sayth vnto them, beholde the man.
Coverdale Bible of 1535
So Iesus wente out, & ware a crowne of thorne and a purple robe. And he sayde vnto them: Beholde, the man.
Tyndale Bible of 1526
Then came Iesus forthe wearynge a croune of thorne and a robe of purple. And Pylate sayd vnto them: beholde ye man.
Literal Translations
Literal Standard Version
Jesus, therefore, came forth outside, bearing the thorny garland and the purple garment; and he says to them, “Behold, the Man!”
Berean Literal Bible
Therefore Jesus went forth outside, wearing the thorny crown and the purple robe. And he says to them, “Behold the man!”
Young’s Literal Translation
Jesus, therefore, came forth without, bearing the thorny crown and the purple garment; and he saith to them, ‘Lo, the man!’
Smith’s Literal Translation
Then went forth Jesus without, bearing a crown of thorns, and a purple garment. And he says to them, Behold the man!
Literal Emphasis Translation
Therefore Jesus went outside wearing the thorny garland and the purple robe; and he says to them, Behold the Man!
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
(Jesus therefore came forth, bearing the crown of thorns and the purple garment.) And he saith to them: Behold the Man.
Catholic Public Domain Version
(Then Jesus went out, bearing the crown of thorns and the purple garment.) And he said to them, “Behold the man.”
Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua went forth outside with the crown of thorns upon him and the purple robe, and Pilate said to them, “Behold, here is the man.”
Lamsa Bible
So Jesus went outside, wearing the crown of thorns and the purple robes. And Pilate said to them, Behold the man!
NT Translations
Anderson New Testament
Then Jesus came out, wearing the crown of thorn branches, and the purple robe. And Pilate said to them: Be hold the man!
Godbey New Testament
Then Jesus came out, bearing the thorny crown and purple robe. And he says to them, Behold, the man!
Haweis New Testament
Then came Jesus out, bearing the thorny crown, and the purple robe. And he said to them, Behold the man!
Mace New Testament
so Jesus marched out wearing the crown of thorns, and the purple robe, and Pilate said to them, here’s the man.
Weymouth New Testament
So Jesus came out, wearing the wreath of thorns and the crimson cloak. And Pilate said to them, “See, there is the man.”
Worrell New Testament
Jesus, therefore, came forth without, wearing the thorn-crown, and the purple robe. And he says to them, “Behold, the Man!”
Worsley New Testament
So Jesus came out wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, “Behold the man.
|
***